La Marsellesa
De Freepedia, la enciclopedia libre.
La Marsellesa (La Marseillaise, en francés) es el himno nacional de Francia, oficialmente desde el 14 de julio de 1795.
Fue prohibido durante el Imperio y la Restauración. Vuelve a ser el himno nacional desde la III República. Durante 1940-1945 fue nuevamente prohibido, y su canto era considerado como un elemento de resistencia a la ocupación alemana y al gobierno colaboracionista de Vichy.
Imagen:Marseillaisenoframe.jpg
Tabla de contenidos |
Historia
El 20 de abril de 1792 se proclamó en París la declaración de guerra contra Austria. Cuando el barón de Dietrich, alcalde de Estrasburgo, supo la noticia, invitó a cenar a su casa a un grupo de oficiales, en la noche del 24 del mismo mes. En este grupo de oficiales se encontraba Claude-Joseph Rouget de Lisle, capitán de ingenieros de la guarnición de Estrasburgo. En esa reunión, el alcalde le pidió que creara un himno patriótico para el acontecimiento que celebraban. Rouget de Lisle compuso dicho himno y le dio el título de Chant de guerre pour l'armée du Rhin (Canto de guerra para el ejército del Rin) y se lo dedicó al Mariscal Luckner.
Más tarde, en junio de ese mismo año, en un banquete que se ofreció a un grupo de soldados, les fue entregado a cada uno la copia del himno en cuestión, que los soldados aprendieron rápidamente. De esta manera se fue extendiendo por todo el país la letra y la música.
En el mes de julio, un general del ejército de Egipto, llamado François Mireur, se encontraba en Marsella encargado de preparar la marcha de los voluntarios de Montpellier y de Marsella. Conocía el himno y lo presentó a su gente con el título de Chant de guerre aux armées aux frontières (Canto de guerra para los ejércitos de las fronteras). La tropa de los voluntarios lo aprendió y lo usaron como canción de marcha. Y así entraron en París el 30 de julio de 1792, entonando marcialmente el himno compuesto meses atrás por Rouget de Lisle. Los parisinos los acogieron con gran entusiasmo y bautizaron el cántico como La Marsellesa.
Durante la Primera República, la Marsellesa fue un himno muy popular entre soldados y civiles. En el tiempo de los dos Imperios, la Restauración y la Segunda República, fue ligeramente olvidado. En la Tercera República recuperó el protagonismo y fue interpretado por las bandas militares en todos los actos oficiales. En el siglo XX, el Gobierno de la Francia liberada le otorgó una especial importancia junto con el himno oficioso llamado "Le Chant des Partisans".
Hasta que finalmente en la Constitución del 4 de octubre de 1958 fue instituida la Marsellesa como himno nacional.
La Marsellesa exaltaba desde sus comienzos el ánimo patriótico, hasta tal punto que Napoleón Bonaparte dijo en una ocasión: "Esta música nos ahorrará muchos cañones".
El 24 de enero de 2003 se aprobó la Ley de Programación para la Seguridad Interior (Lopsi), propuesta por Nicolas Sarkozy, que creaba el delito de ultraje a la bandera y al himno nacional franceses, sancinándolos con penas de hasta seis meses de prisión y 7500 euros de multa. Algunas asociaciones y ciudadanos protestaron, considerando esta ley un atentado a la libertad de expresión. El Consejo Constitucional de Francia limitó las posibilidades de aplicación de la ley, los actos dentro de un círculo privado, y los actos realizados en manifestaciones no organizadas por las autoridades públicas o no reglamentadas por ellas.
Debido al alto desconocimiento del himno entre muchos jóvenes franceses, la ley Fillon para la reforma de la educación adoptada en Marzo de 2005, incluye la obligación del aprendizaje de la Marsellesa en la educación infantil y primaria. Esta medida es duramente criticada por organizaciones estudiantiles como Ikasle Abertzaleak y la Coordinadora d'Estudiants dels Països Catalans, que consideran que la letra es inadecuada para enseñar a menores.
Música
Hay varias versiones disponibles en: Sitio de la Defensa Nacional Francesa.
La versión oficial disponible en el sitio del Presidente de Francia: Fichero RealAudio (116 KB) o Fichero Wave (660 KB).
Letra
Nota: Actualmente en Francia sólo se canta la primera estrofa (y a veces la sexta y séptima) y el estribillo.
|
Letra en francés
|
Letra en español
|
Refrain: |
Estribillo: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
("Couplet des enfants")
|
(Estrofa de los muchachos)
|
|
|
La violencia de esta letra se critica en la misma Francia, a pesar de su carácter meramente defensivo.
La expresión «sang impur» se interpreta a menudo como racista. Está copiada de una canción anti-inglesa muy popular durante la Guerra de los Siete Años (1756-1763).
«Aux armes citoyens!» figura también en una Ôde aux Français ("Oda a los Franceses") firmada por Ecouchard en 1762.
Debido a su carácter violento, ha habido numerosos intentos de reescribirla, destacando los de Alphonse de Lamartine, Victor Hugo, Mireille Mathieu, Serge Gainsbourg o Yannick Noah avec Aux rêves citoyens !.
Versiones no oficiales
- Django Reinhardt, "Echoes Of France"
- The Beatles, como parte de "All You Need Is Love"
- En 1978, Serge Gainsbourg grabó una versión reggae, "Aux Armes et cetera", con Robbie Shakespeare, Sly Dunbar y Rita Marley en el coro en Jamaica. Por ello recibió amenazas de muerte de veteranos derechistas de la Guerra de Independencia de Argelia.
- Allan Sherman, "You went the Wrong way Old King Louie"



