Quechua

De Freepedia, la enciclopedia libre.

Qhiswa Simi / Runa Simi (Quechua)
Hablado en: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador y Perú (inmigrantes en Brasil, Estados Unidos, Francia, Italia y Japón)
Región: Andes
Hablantes:

• Nativos:
• Otros:

14 000 000

• 9 600 000
• 4 400 000

Puesto: 83
Filiación genética: Lengua aislada
Estatus oficial
Oficial en: Bolivia (nacional);
Colombia, Ecuador y Perú (en sus territorios)
Regulado por:

Academia Mayor de la Lengua Quechua:

Códigos
ISO 639-1qu
ISO 639-2que
SIL(cada dialecto tiene código) [1]
Véase también:
Idioma - Familias - Clasificación de lenguas

El quechua o quichua (de qhiswa «zona templada»), también runasimi, es el cuarto idioma más hablado en América y la lengua nativa más extendida del continente, seguida del aymara y del guaraní. Se habla en la zona occidental de Sudamérica y es idioma oficial en Bolivia y oficial secundario en Colombia, Ecuador y Perú. Fue el idioma oficial del Imperio Inca.

Es de tipo sintética aglutinante, por lo que ni el acento ni el tono de voz afectan el significado de la palabra.

Si bien el mayor consenso la identifica como un continuo dialectal, algunos estudiosos la consideran más bien una familia de lenguas, como el chino.

Tabla de contenidos

Historia

El quechua desciende del protoquechua, lengua que se habló en la costa y sierra central del antiguo Perú y que luego se fue expandiendo hacia el sur como lingua franca. Cuando los incas se establecieron en el Cusco adoptaron esta lengua para sus asuntos administrativos, si bien ellos hablaban el puquina, e impusieron su aprendizaje en los diversos pueblos de su imperio, sin que esto signifique dejar de lado las lenguas vernáculas.

Durante el Virreinato del Perú, se usó esta lengua para catequizar a los pueblos autóctonos, realizándose muchos artes del idioma, así como del aymara, del muchik o mochica y del quingnam. Ello permitió que aumentara su influencia sobre los pueblos andinos e incluso se emplee por pueblos amazónicos.

Esta misma expansión y la carencia de un ente regulador intensificó la diversificación la dialectización del idioma influenciados bien por el español o por las lenguas vernáculas.

Entre sus hablantes van surgiendo movimientos lingüistas locales que abogan por la lengua. Tiene una intensa poesía contemporánea, sobre todo lírica. Hay esfuerzos para recuperar las tradiciones orales desperdigadas por todo el antiguo territorio del imperio inca, como la recopilacion del poeta peruano Cesar Toro Montalvo.

Etimología

Quechua es una transcripción española de la palabra qhiswa, que significa 'zona templada'. Este nombre se deba probablemnte a su zona de origen.

La palabra runa simi, en cambio, significa "habla popular" (runa, «ser humano»; simi = «idioma»). Esta denominación corresponde a su original funcion de lingua franca en contraposición con el puquina, llamado inka simi por ser el idioma original de los incas. Esta última quedó relegada a uso exclusivo de las panacas.

Luego de la conquista, el término runa sufrió una aculturación, ya que tergiversó su sentido original de "ser humano" y se usó para designar a los nativos en contrapeso a wiraqucha (ya en sentido aculturado), que se usó para designar a los españoles. Es así que runasimi es trastocada como lengua de indios, o sea, cualquier lengua nativa, para diferenciarlas del español (kastilla simi; misu simi).

En ambos dialectos colombianos se le llama inka simi («idioma de los incas») por ser los incas quienes llevaron por primera vez el idioma a aquellas latitudes.

Distribución

Este idioma se habla a lo largo de los Andes y algunas zonas de la amazonía y la pampa, vale decir, en Perú, el departamento de Nariño (Colombia), Ecuador, Bolivia, el noroeste de Argentina y en la comuna de San Pedro de Atacama (Chile).

Dialectos

Artículo principal: Dialectos del Quechua

El quechua forma un inmenso continuo dialectal de 46 dialectos diferentes agrupados genéticamente en dos ramas genéticas: Quechua I (o Waywash) y Quechua II (o Wanp'una), la cual a su vez se divide en tres subramas: A (Yunkay), B (Chinchay) y C (Meridional).

El lingüista peruano Alfredo Torero, además, los ha agrupado en siete tipos por su inteligibilidad mutua:

Tipología

Fonología

Vocales

El quechua usa sólo tres vocales: a, i y u; sin embargo, estas pueden verse modificadas en presencia de ciertas consonantes sin ninguna implicación semántica. Por ejemplo, en presencia de las oclusivas uvulares q, q' y qh, las vocales se pronuncian [ɑ], [e] y [o] respectivamente, pero se siguen escribiendo como a, i y u. A este fenómeno se le llama alofonía.

En los dialectos norteños se presentan alargamientos vocálicos, representados por un diéresis sobre la vocal: ä, ï, ü.

Consonantes

labial alveolar palatal velar uvular glotal
oclusiva p t ch k q
fricativa s x h
lateral l ll
vibrante r
nasal m n ñ
semivocal w y
simple glotizada aspirada
pp'ph
tt'th
chch'chh
kk'kh
qq'qh

El quechua usa 16 consonantes, con una muy poca o nula variabilidad fonética. En el caso de las consonantes oclusivas, se presentan tres formas: simples, glotizadas y aspiradas.

En los dialectos Wanp'una, los más extendidos, la glotalización o aspiración de la consonante cambia el significado de la palabra, es decir, se toman en cuenta como consonantes separadas. Por ejemplo: qata, q'ata y qhata toman los significados respectivos de manta, turbio y ladera.

Suele ocurrir en estos dialectos que, al final de una palabra, la letra q suene como [χ]. Por ejemplo, warayuq (alcalde) se pronunciará [wa.ɾaˈyoχ]. En los dialectos cusqueño y boliviano, la q al final de una sílaba y antes de otra consonante suele sonar como [ɦ], como en llaqta (ciudad) [ˈʎɑɦ.ta]

Además, en los algunos dialectos Waywash de Ancash y Huánuco, por otro lado, la letra q ha variado del fonema sordo oclusivo [q] al sonoro fricativo [ʁ], con los mismos efectos alofónicos y s en [ʃ]. Estas variaciones marcan la inteligibilidad interdialectal de gran modo, como en sunqu (corazón), que será pronunciado como [ˈsoŋ.qo] en Cusco y como [ˈʃoŋ.ʁo] en Sihuas.

No existen otros casos de consonantes oclusivas sordas en este idioma, como [b], [d] o [g], salvo en algunos préstamos del español, como bindiy (vender) o Diyus (Dios); sin embargo, se prefiere siempre formas más sencillas, como inlisiya para iglesia.

Morfología

Clases de palabras

Sustantivo
Número
Singular Plural
Persona Primera Ñuqa Ñuqanchik (incluyente)
Ñuqayku (excluyente)
Segunda Qan Qankuna
Tercera Pay Paykuna

En quechua se usan siete pronombres. Tiene, además, la particularidad de poseer dos pronombres plurales de la primera persona ("nosotros", en español) llamados incluyente, cuando se considera a la persona con la que se está hablando ("nosotros contigo"), y excluyente, cuando no se le considera ("nosotros sin ti"). Es característico, además, agregar a los otros dos pronombres singulares el sufijo -kuna para pluralizarlos.

Adjetivo

Los adjetivos van delante de los nombres. Carecen de género y número, pero aceptan muchos de las declinaciones del idioma

  • Numeral. No tienen ninguna derivación. Pueden ser:
    • Cardinales: illaq (0), huk (1), iskay (2), kinsa (3), tawa (4), pisqa (5), suqta (6), qanchis (7), pusaq (8), isqun (9), chunka (10), chunka huk niyuq (11), chunka iskay niyuq, iskay chunka (20), pachak (100), waranqa (10.000), hunu (1.000.000), lluna (1.000.000.000.000)
    • Ordinales. Se les añade ñiqi (también ñiqin) (iskay ñiqin=segundo). La única excepción es que, además de huk ñiqin (primero) también puede usarse Ñawpaq ñiqin en un sentido más restricto de lo inicial, lo primario, lo más antiguo, usándose el primero en la numeración.
Verbo

Aparecen siempre flexionados. Las formas infinitivas (no conjugadas) llevan el sufijo -y (much'a=beso; much'ay=besar). Las desinencias del presente y el futuro del modo indicativo son:

Presente Futuro
Nuqa -ni -saq
Qan -nki -nki
Pay -n -nqa
Nuqanchis -nchis -sunchis
Nuqayku -yku -saqku
Qankuna -nkichis -nkichis
Paykuna -nku -nqaku

Se pueden formar más tiempos anteponiendo otras partículas, como -rqa- para el pasado indicativo, -hti- para el subjuntivo condicional y -sqa- para el pluscuanperfecto.

A éstas se le anteponen otras más, como -ku-, cuando se hace a uno mismo (ejemplo: wañuy=morir wañukuy=suicidarse); -naku-, cuando es una acción mutua (ejemplo: marq'ay= abrazar marq'anakuy= abrazarse), y -chka- cuando indicamos progresión (kay=ser; kachkay=estar)

Partícula

Son morfemas que no admiten sufijos. Son muy escasos, los más comunes son ari ('sí') y mana ('no'), si bien este último puede llevar el aseverativo -n (manan). También están interjecciones como yaw ('¡oye!', 'hola') y alalaw ("¡qué frío!") .

Estructura de las palabras

Sintaxis

Es una lengua de tipo sintáctico SOV (Sujeto-Objeto-Verbo), es decir, que en una oración ese será el orden de sus componentes. Algunas de sus características son:

  • [adjetivo] + [sustantivo] (Sumaq t'ita = bella flor)
  • [poseedor] + [poseído] (Urpita punkun = de Urpi su puerta (la puerta de Urpi))
  • [Oración subordinada] + [núcleo] (Mikhuyta munan = Comer quiere (Quiere comer))

Vocabulario

Como reflejo de una cultura que alcanzó gran desarrollo en la ingeniería agraria, el quechua tiene un gran número de vocablos acerca de la labor agrícola y ganadera. La gran variedad de especies de plantas y animales quedaron registradas en ella, así como las muchas técnicas agrícolas que emplearon, algunas perdidas en el tiempo, otras tan vigentes como las modernas.

También son importantes las palabras de las relaciones familiares y amicales, pues en el incanato y hasta la actualidad ha sido una de las bases de su sociedad. Esta parte del vocabulario es amplísima en el idioma. Así también se halla una infinidad de sufijos de cortesía.

Sin embargo, donde se halla una relativa simplicidad es en los vocablos subjetivos, pues se recurre mucho a la metáfora.

Véase también: Frases usuales en distintos idiomas#Quechua

Escritura

Largamente se viene debatiendo acerca del empleo prehispánico de algún método de escritura andina. Se sospecha de los quipus (khipu) y los tokapus, pero aún hay mucho por investigar. El actual emplea el alfabeto latino.

Usa dígrafos y un solo diacrítico en un caso especial: el sufijo -má. El uso de los signos de interrogación (?) y exclamación (!) es sólo didáctico, pues el quechua usa los sufijos -chu, -tah y -ri y -má, respectivamente.

Historia

Durante la conquista, los cronistas coloniales emplearon diversas formas de graficar los idiomas de América con las grafías del español, lo que generó múltiples pre ortografías para el quechua.

El 29 de octubre de 1939 se aprueba un alfabeto para las lenguas aborígenes americanas, que consta de 33 signos durante el Congreso Internacional de Americanistas, en Lima (Perú).

El 29 de octubre de 1946, el Ministerio de Educación del Perú aprueba el Alfabeto de las Lenguas Quechua y Aymara, con 40 signos utilizables en las cartillas de alfabetización rural que proyectaba dicha institución.

En agosto de 1954, el Tercer Congreso Indigenista Interamericano aprueba el alfabeto "fonético" para las lenguas quechua y aymara, ratificando los dos anteriores y añadiendo recomendaciones, en La Paz (Bolivia).

En 1975, el Ministerio de Educación peruano nombra una Comisión de Alto Nivel para implementar la Ley de Oficialización de la Lengua Quechua. Ésta informa y recomienda el Alfabeto Básico General del Quechua, aprobado por el ministerio mediante la Resolución Ministerial Nº4023-75-ED.

En 1987, después de un amplio debate, se llega a un consenso y se modificar el alfabeto de cinco (a, e, i, o, u) a tres vocales (a, i, u).

Numeración

La numeración del 1 al 10 es la siguiente: huk, iskay, kimsa, tawa, pichqa, soqta, qnachis, pusaq, isqon, chunka; 11 chunka hukniyoq, 12 chunka isakniyoq, 13 chunka kimsayoq, 20 iskay chunka, 30 kimsa chunka, 100 pachak, 200 iskay pachak.1000 waranqa.

Enlaces relacionados

Enlaces externos

Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en Quechua
Vea en Wikilibros el libro electrónico titulado Quechua.

Diccionarios

Imagen:Wiktionary-logo-en.png Wikcionario, el diccionario libre, tiene un índice de entradas de quechua.

Cursos



Views
Personal tools
Herramientas
Otros idiomas